Showing posts with label Ferdinand Brunetiere. Show all posts
Showing posts with label Ferdinand Brunetiere. Show all posts

Monday, March 14, 2016

Fritz Strich and world literature, 2

Fritz Strich’s essays on world literature draw their inspiration from literary exchange among the European vernaculars in the early modern period. Already in the early 19th-century such writers as Friedrich Bouterwek (1766–1828) and the Schlegels had observed that the literary vernaculars, from the Renaissance on, had “traded” among themselves, successively manifesting the same styles (e.g., mannerist vs. classicist), genres (pastorals, tragedies, sonnets), themes, and so on, with local inflection.

Writing in the same vein was the French scholar Ferdinand Brunetière (1849–1906), who sketched the development of what he called "European literature," in particular the way in which the individual nations had developed a European literature on the soil of medieval Christianity and in particular antiquity, which he called "the master of Europe's mind and spirit." The great literatures of Europe developed successively (there are five in Brunetière’s scheme: first, the Italians, followed by the Spanish, then the French, the English, and finally the Germans), with one after another manifesting "what were its most national and particular aspects," and each literature contributing to "the movement of European thought."

European "thought" in this account is simply the literary blending, so to speak, of the literatures of five countries into a common European product: Italy, Spain, France, England, and Germany, each of which successively, beginning with the Italians (Dante, Petrarch, Boccaccio), contributed to this "movement" of thought. In Italy's case, for instance, it was as transmitter of the tradition of antiquity, while among Spain's "truly great European creations" can be found the drama.
 
Ferdinand Brunetière
Brunetière's scheme is replicated by Strich in his writings on world literature. In fact, Strich utilizes the same schema, likewise positing that the dominance of one nation in this literary give-and-take occurred when its literature simultaneously manifested most strongly its own national individuality while preserving a maximum of the common European (i.e., classical and Christian) “spirit.” For instance, the sonnet began in Italy but rapidly made its way through all the lands of western Europe. Anyone who has studied art history recognizes that something similar can be seen in architectural styles: Romanesque, Gothic, and so on, which appear throughout Europe, but each manifesting individual “national” characteristics.

What differentiates Strich’s interpretation of this literary blending from the Schlegels and Brunetière is the motive force that propels the integration.  This motive force is a progressive spirit of history, expressed via a dialectical movement of the spirit of different nationalities. Here is Strich's explanation of how the movement occurs, from the opening of his 1922 study Deutsche Klassik und Romantik:

 “Das große Mysterium der Wiedergeburt, der Renaissance der Stile, muß als innersten Wesenskern eine ewig lebendige Gegenwärtigkeit geistiger Strömungen haben. Es muß in der Geschichte des Geistes etwas geben, was nicht vergeht, sondern immer zur Auferstehung bereit ist, wenn es von brüderlichem Geiste gerufen wird, etwas, das so notwendig menschlich, so ewig gültig sein muß, daß es immer wieder aus dem Strom der Zeiten aufzutauchen vermag.”

To the greatest extent, Strich's interpretation of world literature takes the "Humanitätspathos" of many of Goethe’s utterances to new levels. In 1946, after two world wars, in which Germany’s international stock had reached its nadir, Strich held that the progressive spirit expressed by the idea of world literature was to unite all humans into what he called, in Goethe und die Weltliteratur, "einer übernationalen, allgemein menschlichen, humanen Kultur.”

The process began in Europe, but it would soon encompass the earth. As Strich wrote: “Eine europäische Literatur, also eine zwischen den Literaturen Europas und zwischen den europäischen Völkern vermittelnde und ausgetauschte Literatur, ist die erste Stufe der Weltliteratur, die sich, von hier aus beginnend, zu einem immer weiter um sich greifenden und endlich die Welt umfassenden Komplex erweitern wird.”

This optimistic vision, with its universalist goal, has in the meantime been stained with the epithet of "Eurocentrism," and Europe and its offshoots now stand accused, like monarchs of old, of monopolistic behavior, while its universal values are accused of being an ideological cover for power and for the exploitation by Europeans of the non-European world. In succeeding posts, I will describe how Strich’s earliest essays on world literature shed light on the issue of Eurocentrism.

Wednesday, December 11, 2013

Goethe on "European literature"

"Deluge" by GC Myers
An article from 1900 by Ferdinand Brunetière, entitled "European Literature," provides much insight concerning both Goethe's concept of world literature and Fritz Strich's interpretation of that concept.

In 1900 the discipline of comparative literature was still defining itself as a field, and Brunetière, a member of the French Academy and editor of the Revue des deux mondes, sought to set out the scope of comparative literature. In the article he applies evolutionary theories to the study of literature, in particular the development of what he calls European literature, which is the transmitter of "European thought." This latter, however, is not "Western" or "universal": there are no transcendental implications in Brunetière's account, no suggestion that European "thought" constitutes a supranational spirit.

His subject is the aims of comparative literature as a subject of study, and thus he speaks solely of literature, because literature is the vehicle which expresses the "national" or "tribal" spirit of a people.  European "thought" in this account is simply the literary blending, so to speak, of the literature of five countries into a common European product: Italy, Spain, France, England, and Germany, each of which successively, beginning with the Italians (Dante, Petrarch, Boccaccio), contributed to this "movement" of thought. In Italy's case, for instance, it was as transmitter of the tradition of antiquity, while among Spain's "truly great European creations" can be found the drama. Spain was the home of Seneca, and even though the work of Shakespeare and Ben Jonson preceded Le Cid, English drama of the 16th century became "truly European" by way of Spanish genius!

None of the "European" products sprang from its own soil ex nihilo. In this movement, some national manifestations remain purely "local" -- this is especially the case with Spain -- and do not become part of European literature. Brunetière is thinking solely of the "comparative" relations among literatures, of what one "national" literature takes from another and develops. His test case is the novel, which expresses the most "English characteristics" in Smollet, Richardson, and Fielding; the origins of the genre, however, can be traced back to the Princess de Clèves and, further, to Diana enamorada by Jorge de Montemayor. 

Brunetière's scheme of progressive development is replicated by Strich in his writings on world literature. In fact, Strich utilizes the same schema, likewise positing that the dominance of one nation in this literary give-and-take occurred when its literature simultaneously manifested most strongly its own national individuality while preserving a maximum of the common European (i.e., classical and Christian) "spirit." Strich likewise affirms Brunetiere's contention that that the knowledge of other literatures sharpens in us an understanding of the most national characteristics of our great writers. Brunetière writes: "we are defined only by comparing ourselves to others; we do not know ourselves only when we know only ourselves."

Soviet-Ukranian amity ca. 1921
 The problem with Brunetière's scheme, of course, is that "national" literature was becoming increasingly irrelevant by the time he wrote. (Which did not prevent the formation, in the 19th century, of university departments of literature along national lines.) In fact, national literature would seem to have been relevant only in the early 19th century: though it may have been an "ideological" construct, it nevertheless allowed a way of talking about literary manifestations in that period. Literature, by the late 19th century, however, was jettisoning its national or local character. Tellingly, Brunetière did not extend his survey to the writings of what he called "the extreme North," i.e., Scandinavia and Russia. As he wrote, they had only recently entered, "to use a diplomatic expression, into the theater of European literature." Though he admires Anna Karenina and The Wild Duck, he does not see what is specifically "Russian" or "Norwegian" in either. We seem to be on the verge of the "internationalization" of literature, in particular of the novel.

Strich, writing some decades later, would have been aware of this internationalization. It was this process, I think, that fueled Goethe's conception of world literature. By the late 1820s, he no longer saw literature as simply the expression of the literary or aesthetic; literature had a larger task, to contribute to a spirit of like-mindedness and political tolerance among nations. The divestiture of national animosities was occurring, as he wrote, through commerce and trade, one of the products of which was literature. He thought, of course, that it was the writings of eminent and like-minded writers of the age -- like himself! -- which would further this process. He did not regard the increasing deluge of popular writing as edifying.

More anon.

Thursday, October 24, 2013

World literature again

Colbert Presenting the Members of the French Academy to the King in 1667
I am jumping back into world literature, after so much time away in the realm of utopia, especially as I am scheduled to give a paper on it on January 11 at the MLA in Chicago. In truth, utopia and world literature are not that far apart in the realm of ideas: both are proposals to create more harmony  and decrease animosities among peoples. Utopia, however, would halt the process of change, while world literature is about change and communication. It decidedly is not, as David Damrosch contends in , about great works of literature, those that have "an exceptional ability to transcend the boundaries of the culture that produces it." Thus, Homer and Sophocles, alongside the Kalidasa and The Tale of the Genji in "world literature" surveys.  Goethe's comments on world literature are not copious, but in none of them does he designate a particular work as a work of world literature.

A term that crops up frequently in my research in this connection is "cosmopolitanism." A couple of days ago I was taken aback when I came across a book from 1899 entitled Rousseau and the Cosmopolitan Spirit in Literature. This concept is not one I associate with Rousseau, and in fact I wrote a post on this subject earlier this year. Rousseau, as I wrote, loathed the very idea of cosmopolitanism, asserting that Germans, French, English, and so on all had the same taste and manners: they had become "Europeans."

The book, as I discovered, uses "cosmopolitan" in a different sense. It is by Joseph Texte, who was a professor of comparative literature at Lyon. For Texte, the "cosmopolitan spirit in literature" was the result of the embrace of the English canons of art by Jean-Jacques Rousseau. La nouvelle Heloise  abandoned the normative classical ideals of the French Academy and introduced the more "barbarian" (in the view of the French) values of English literature, especially as seen in the homely, realist conventions of Samuel Richardson's novels.  This opened the floodgates to the reception of the "Nordic" spirit: The new content entering French literature by the 19th century was that of imagination and sensibility," definitely not a French product; they were of a northern cast and infused, as Madame de Staël expressed it, with "foreign vigour." The French developed an appetite for the foreign as a consequence of exposure to "northern" writers.


Madame de Staël by François Gerard (ca. 1810)
Texte defends his use of such racial categories. Since Taine, "the successor of Madame de Stael," the study of literature has become an "ethnological problem." What, after all, he asks, is an individual without his environment? "Dante without Italy? Could the works written in Latin be attributed to the Arabians or Chinese? Could the Alhambra be the work of the architect of the Parthenon? Each nation utters a portion of the 'interminable discourse' (Vigny) delivered by humanity." The discourse, he says, is interminable, but the nations have been participating in it for only a few centuries. He goes on to write something that is very redolent of Fritz Strich:

"'For the past eight or ten centuries there has been, in a sense, a traffic or interchange of ideas from one end of Europe to the other, so that Germany has been nourishing itself upon French thought, England upon German thought, Spain upon Italian thought, and each of these nations successively upon the thought of all the rest." 

Since my current work concerns the origins of Fritz Strich's views on Goethe and world literature, this book by Texte would seem to be part of these origins. Texte in his introduction thanks as his mentor Ferdinand Brunetière, whom I have already alluded to in an earlier presentation on this subject: In a long article in 1900,  Brunetière sketched the development of what he called "European literature," in particular the way in which the individual nations had developed a European literature on the soil of medieval Christianity and in particular antiquity, which he called "the master of Europe's mind and spirit." The great literatures of Europe developed successively (there are five: first, the Italians, followed by the Spanish, then the French, the English, and finally the Germans), with one after another manifesting "what were its most national and particular aspects," and each literature contributing to "the movement of European thought."