My breath is sometimes taken away when I have occasion to read contemporary literary "scholarship." Take the following sentence from the conclusion of an article appearing in PMLA in 2016 (vol. 131.5). The "Xquic" in the quote concerns a short story from 1990 by the Guatemalan writer Rodrigo Rey Rosa. Apparently Xquic is a Mayan mythological figure.
"Reading 'Xquic' proleptically sheds light on our institutional moment in which the proliferation of the world and the global across our increasingly Byzantine (and often, as in Rey Rosa's story, suspiciously funded) administrative landscapes is indelibly linked to the simultaneous but distant scenes of transnational corporations that continually shadow intellectual life at universities in the United States."
Under most circumstances I would not be reading the PMLA, and in truth I was not actually reading the issue. I am finishing a scholarly article for a journal that turns out to follow the MLA style manual for its Works Cited. I don't have any copies of the PMLA on my shelves at home, nor a copy of the MLA Style Manual. I was surprised to discover that no local New York Public Library branch has a copy on its Reserve shelves. So, I traveled to JSTOR in order to consult recent issues of PMLA to make sure that all my references matched the MLA style. The most recent issue of PMLA online included the article from which I quoted above. The article is entitled "Unsettling World Literature." Since the article I am writing concerns the subject of world literature, I downloaded the piece. The execrable sentence quoted above appears shortly before the Works Cited. The author is Anna Brickhouse, not only a professor of English and American Studies at the University of Virginia, but also at work on "a project on translation and catastrophe."
Can anyone really read such articles, if one is not among those "initiated" in the jargon? At one of the last MLA conferences at which I made an appearance, I attended a talk by a graduate student who read a paper that was filled with such deadening verbiage. At one point in the talk, he looked up from his paper. When he went back to it, he had lost his place, and it took about a minute to figure out where he was. It was very amusing. Apparently he couldn't figure out what he was saying either.
And what, one may ask, does Professor Brickhouse's article have to do with world literature, anyway? I have to confess, as with the young "scholar" at the MLA conference, that I get the point. In fact, one doesn't need to read the ten pages of Brickhouse's article to get the point. All the talk about comity among the nations, tolerance, universal values, etc. that can be discerned in Goethe's comments on the subject simply provided intellectual cover for predatory capitalism. We all get the point. But spare us your cynical hypocrisy. What I would like to hear about is how Brickhouse's own intellectual life is "shadowed" by transnational corporations. Isn't she compromised by teaching at the University of Virginia, whose sturdy endowment is certainly buttressed by said corporations? Come on. Let's have some mea culpa.
Picture credit: Deviant Art