Showing posts with label Goethe and commerce. Show all posts
Showing posts with label Goethe and commerce. Show all posts

Tuesday, June 9, 2020

Goethe and Trade: Correction

Global Trade Map
I posted on the above subject earlier, but must now make a correction to what I wrote in that post about Goethe and trade. Having finished reading Book 3 this morning (June 24) of the "Urmeister," i.e., Wilhelm Meisters Theatralische Sendung, I decided today to turn to the first Meister novel that Goethe published, the Lehrjahre (Apprentice Years). And there, in chapter 10 of Book 1, I find Werner's threnody concerning trade and commerce. Mea culpa. It would have been so great to have discovered something that no one else had noticed, but it was not to be.

In any case, here follows the earlier post with my error regarding the omission in the Apprentice novel. What still stands, of course, is what I wrote concerning Goethe's understanding of trade and commerce when he dictated the Urmeister.

FIRST ITERATION OF "GOETHE AND TRADE" (ON JUNE 9, 2020)

My summer reading includes Goethe's earliest version of the Wilhelm Meister saga, which I am beginning to think can be characterized as a roman fleuve, in the sense that Roger Shattuck discusses that term in connection with Proust's seven-volume novel. This early version, entitled by scholars Wilhelm Meisters Theatralische Sendung, was dictated by Goethe in the early 1780s, but the manuscript was not discovered until 1909, after which it appeared in published form. Whether Proust knew of this early version, he was familiar with Elective Affinities and the Wilhelm Meister novels. (The collection Marcel Proust on Art and Literature, translated by Sylvia Townsend Warner, contains an essay by Proust on Goethe.)

The topic of trade occurs in the 8th chapter of part 2 of the Theatralische Sendung, during a discussion between Wilhelm and his brother-in-law Werner. I think we are supposed to assume that Werner is a prosaic sort, attuned only to the family business, but, Wilhelm having suffered a nervous breakdown over the love affair portrayed in part 1, Werner has been attempting to build him up again. In the preceding chapters, he has spent many an hour listening to Wilhelm discoursing on the theater and on his writing efforts.

In a similar spirit of enthusiasm and in an attempt to draw Wilhelm's thoughts in a new direction, Werner portrays to him the charms of trade and commerce. It is astonishingly clear sighted concerning the effects of capitalism and imperialism. This discussion is not included in the eventual canonical Wilhelm Meister saga. For those interested but whose German may not be up to it, I recommend pasting the following into Google Translate.

Wirf einen Blick auf alle natürliche und künstliche Produkte aller Welteile, siehe wie sie wechselweise zur Notdurft geworden sind; welch eine angenehme geistreiche Sorgfalt ist es, was in dem Augenblick bald am meisten gesucht wird, bald felt, bald schwer zu haben ist, jedem der es verlangt, leicht und schnell zu schaffen, sich vorsichting in Vorrat zu setzen und den Vorteil jedes Augenblickes dieser großen Zirkulation zu genießen. ...

Es haben die Großen dieser Welt sich der Erde bemächtiget und leben in Herrlichkeit und Überfluß von ihren Früchten. Das kleinste Fleck ist schon erobert und eingenommen, alle Besitztümer befestiget, jeder Stand wird vor das, was ihm zu tun obliegt, kaum und zur Note bezahlt, daß er sein Leben hinbringen kann; wo gibt es nun noch einen rechtmäßigern Erwerb, eine billigere Eroberung als den Handel?

There is much more of Werner's comments in this chapter, but the above is a small taste.
 
I have often thought that Goethe's ideas on world literature, dating from the 1820s, were grounded in a recognition of the global spread of trade and commerce -- in fact, I have published an essay on this subject and also written about it on this blog, including this post and also here -- but I was thrilled to come across his early portrayal of the subject.



Image credit: Financial Channel

Friday, October 2, 2009

Goethe and World Literature

I would like to begin to tie together some posts about our modern "accelerated" culture (see last two posts) with Goethe's ideas on world literature. The speeding up of life is connected of course with the increased pace of technological progress and invention, the fruits of which are in turn speedily disseminated to all corners of the world. I have also been saying for a while (see, for instance, my essay in the fall 2008 issue of The Yale Review) that Goethe's ideas on world literature were connected with the progress of commerce and trade in his time.

Goethe's dinner table in Weimar, full not only of the produce of his own garden but also of the products of different European lands, was also the site of pleasant conversation, some of it with Europeans who had traveled to visit the poet in Weimar. And, indeed, world literature as Goethe conceived it concerned such intellectual commerce. In his introduction to the German translation of Thomas Carlyle's life of Schiller, he spoke of "free intellectual commerce" (freien geistigen Handelsverkehr). Besides enjoying visits from many Europeans, Goethe was also in correspondence with luminaries on the continent. His journal Kunst und Altertum -- you might call it an early 19th-century blog -- discussed literary developments and products in France, England, and Italy. He was also aware of more far-flung efforts (e.g., Serbian folk poetry) through translations. The Persian poet Hafiz, inspiration for the West-East Divan, had been read in translation. Indeed, in Goethe's telling Germany was a literary entrepôt. Reviewing Carlyle's German Romance (WA I, 41/2, 304-7), he wrote: "Whoever understands and studies German is at the market where all nations offer their wares."

In tracing this connection Goethe made between world literature and commerce, I have been immersing myself in various works, some of them popular, that offer insight into the global expansion of trade in the modern period, beginning shortly after Columbus' encounter with the "New World." One of these is A Splendid Exchange: How Trade Shaped the World by William J. Bernstein.

Goethe did not use the term "free trade" (as far as I know). This policy, which allows traders to act and transact without government interference, was only gradually coming into intellectual purview in the 18th century. Adam Smith was one of the first to point to the benefits of free trade, namely, that economic and cultural flourishing went together. He cited the Mediterranean cultures of Greece, Egypt, and Rome, but also those of the East. In Europe until the 19th century, however, there were contending protectionist and isolationist arguments against free trade, including (nothing new here) the power of special interests. Thus European economic policy was generally characterized by mercantilism, the belief that a nation's prosperity is dependent on its supply of capital, which was seen as represented by bullion. This was a zero-sum game, since there was only so much gold, silver, and other trade value.

It was David Ricardo who came up with the "law of comparative advantage." As Bernstein writes: this law "tells us it is far better for the Argentinians to grow beef, the Japanese to make cars, and the Italians to turn out high-fashion shoes than for each nation to attempt to become self-sufficient in all three areas." Although free trade (and "globalization") is accused of creating a kind of McCulture, what I find interesting about this example from A Splendid Exchange is that it assumes that different nations have a specific identity or character. Herder had been writing about this for decades before Goethe's comments on world literature. His influence on Goethe is immense, including when Goethe emphasizes that by world literature he does not mean that all the nations should be alike: "We repeat," he writes in Kunst und Altertum in 1828 (I, 41/2, 348-50), "We are not saying that nations should think alike, but only that they should be aware of one another, understand one another and, if they cannot love one another, they should at least learn to be tolerant."

Goethe thought tolerance would be aided through commerce in the intellectual products of other cultures and nations. But it strikes me that appreciation for different cultures, especially those far from our own milieu, is really an acquired taste, like that for exotic foods. Most of us are "cosmopolitan" enough to appreciate Russian literature or the works of different South American authors, but how many of us have recently (or ever) read a novel written in the Telegu language (a Dravidian language spoken by 69 million people in southeast India)?